witte perfectie

zwanen in de (opnieuw) meanderende rivier de aa bij berlicum
zwanen in de (opnieuw) meanderende rivier de aa bij berlicum

dat ze zo chagrijnig kijken (waar ze zelf ook weinig aan kunnen doen) heeft waarschijnlijk alles te maken met hun koninklijke voorkomen. maar het doet niets af aan de schoonheid van de prachtige vogel die zwaan heet.
knobbelzwaan, om precies te zijn.
witte perfectie.

of, zoals de britse dichter w.h. auden schreef in zijn gedicht fish in the unruffled lakes:

swans in the winter air
a white perfection have

(en dan heb ik het nog niet eens over overvliegende knobbelzwanen: macht en pracht en dat fluitende zingen van vleugels).
de foto is vanmiddag geschoten langs de rivier de aa bij berlicum, waar dit paartje was neergestreken.

en dan nog: uit welk gedicht komen dan die twee regels? het volgt hieronder. het is per slot van rekening nog steeds gedichtenweek.

fish in the unruffled lakes

fish in the unruffled lakes
their swarming colours wear,
swans in the winter air
a white perfection have,
and the great lion walks
through his innocent grove;
lion, fish and swan
act, and are gone
upon time’s toppling wave.
we, till shadowed days are done,
we must weep and sing
duty’s conscious wrong,
the devil in the clock,
the goodness carefully worn
for atonement or for luck;
we must lose our loves,
on each beast and bird that moves
turn an envious look.
sighs for folly done and said
twist our narrow days,
but i must bless, i must praise
that you, my swan, who have
all gifts that to the swan
impulsive nature gave,
the majesty and pride,
last night should add
your voluntary love.

nota bene: hier wordt de blogger gefnuikt die zijn software heeft opgedragen alle kapitalen naar onderkasten om te zetten. want w.h. auden gebruikte heel veel woorden die hij met hoofdletters liet beginnen.
 
 
 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *